Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
myststalker
Заслуженный зритель |
И, да, еще 3 в планах.
Заслуженный зритель |
25 декабря 2015 в 22:35:36
Azoger писал(а):Я тут выше по треду уже писал, что издано уже 5 книг, а 6-ая. у которой уже есть название, должна выйти летом 2016Bambarabia писал(а):А контракт к писателя на 9 книг вроде.iso9660 писал(а):квадро. пока что.antotkuznetcov писал(а): Так они не умерли.Там трилогия как бы. Еще долго не помрут.
И, да, еще 3 в планах.
Yubi
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 декабря 2015 в 22:39:54
irradiated писал(а): 3 серия - вообще забыты любые потуги на изображение физики. На марсианском крейсере ходят как на "Энтерпрайзе" с их искусственной гравитацией. У них что, всё время крейсер идет под постоянным ускорением, никогда невесомости/перегрузок/маневров не бывает?да, с постоянным ускорением. Да бывает, и будет показано в следующей серии. Придумайте придирки поинтереснее))
Existor371
Зритель |
Зритель |
25 декабря 2015 в 22:41:11
А сюжет заворачивается интереснее и интереснее. И фантастика тут в меру.
myststalker
Заслуженный зритель |
Во-вторых, адекватный перевод ВСЕГДА определяется контекстом. Особенно в случае перевод с такого языка как английский или на него, где распространена многозначность слов, и, как следствие, одно и то же слово в зависимости от этого самого контекста может иметь целый ряд совершенно не связанных друг с другом значений. (Не случайно в среднем русский перевод процентов на 20 длиннее оригинального текста на английском).
Так вот - контекст задаваемый сюжетом всей серии книг делает перевод "expanse" как "экспансия" (особенно в свете 4-й и 5-й книг) вполне адекватным. "Пространство" же, кстати, очень размытое слово, как таковое не задающее для читателя/зрителя ориентира, о чем вообще серия.
Английский автор в таких случаях, как правило, намеренно играет на многозначности и различных трактовках названия. В переводе зачастую их сохранить в принципе невозможно, так как для русского языка подобная многозначность малохарактерна. Соответственно. переводчик имеет возможность выбрать только какой-то один аспект этой "игры на значениях" от автора и акцентиривать внимание на нём.
Заслуженный зритель |
25 декабря 2015 в 22:51:17
Alex1584 писал(а): Для настойчивых с гуглпереводом:Мой дорогой друг, кроме всяких недоделанных гуглов, есть такие пользительные книШки - словари называеццо - в бумажной или электронной форме, - это, так сказать, раз.
Во-вторых, адекватный перевод ВСЕГДА определяется контекстом. Особенно в случае перевод с такого языка как английский или на него, где распространена многозначность слов, и, как следствие, одно и то же слово в зависимости от этого самого контекста может иметь целый ряд совершенно не связанных друг с другом значений. (Не случайно в среднем русский перевод процентов на 20 длиннее оригинального текста на английском).
Так вот - контекст задаваемый сюжетом всей серии книг делает перевод "expanse" как "экспансия" (особенно в свете 4-й и 5-й книг) вполне адекватным. "Пространство" же, кстати, очень размытое слово, как таковое не задающее для читателя/зрителя ориентира, о чем вообще серия.
Английский автор в таких случаях, как правило, намеренно играет на многозначности и различных трактовках названия. В переводе зачастую их сохранить в принципе невозможно, так как для русского языка подобная многозначность малохарактерна. Соответственно. переводчик имеет возможность выбрать только какой-то один аспект этой "игры на значениях" от автора и акцентиривать внимание на нём.
Chichero
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
25 декабря 2015 в 22:52:33
Alex1584 писал(а):Уже прижился и переделывать Лосты наверняка не будут. Так что, есть еще один вариант.Chichero писал(а): Это напоминает не сломанный телефон, а литературный перевод.В давнее время книги и стихи переводили несколько авторов и у каждого по своему. Но тут могу точно сказать что данный 'художественный перевод' не приживется когда уже есть устоявшиеся переводы книг и озвучка других групп где все переведено по книжной традиции а не "я Д'артаньян а вы все лохи".
KV98
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
25 декабря 2015 в 23:28:59
irradiated писал(а): 3 серия - вообще забыты любые потуги на изображение физики. На марсианском крейсере ходят как на "Энтерпрайзе" с их искусственной гравитацией. У них что, всё время крейсер идет под постоянным ускорением, никогда невесомости/перегрузок/маневров не бывает? Обещали реалистичную физику, показали пшик. Понятно, что у сериала не такой бюджет, как у фильма "Гравитация", но всё равно расстраивает!да и внутренности корабля очень уж пластмассовые, хотя в книге постоянно мелькают слова сталь и краска при описании интерьеров кораблей.
Sareff
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 декабря 2015 в 23:44:48
horizon12 писал(а): Как переводится аббревиатура "СВП" и кто они такие? Как я понял это террористы..Точно не помню, но вроде Союз Внешних Планет
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10