Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
alexchmel
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
31 января 2014 в 17:41:56
Ketvelin писал(а): Серия хорошая, а вот переводчики в последнее время все чаще лажать стали в самых простых местах. Пуленепробиваемый самолет Гэб одалживает, чтобы вернуться за пленными, хотя попросил лимузин, "скопирую это" вместо стандартного для радиопереговоров "принято". Халтура, однако(((Сам перевод названия сериала тоже мимо, даже с учётом того, что русификации названий всегда условна. В фильме не идёт речи ни о каком искусственном интеллекте, вживлённый чип даёт просто доступ к информационным сетям, а не создаёт мыслительный процесс. Intelligence в данном случае это либо "секретные данные", либо "разведка".
Yorge
Заслуженный зритель |
А за что вы её так высоко оценили? Как по мне, так оценки сериала в целом и так завышены. Раз уж вы звездно-полосатый поцреот так вам и флаг в руки вместе с барабаном.
Заслуженный зритель |
31 января 2014 в 18:49:45
Pokefag писал(а): Чому такая низкая оценка серии? У поцреотиков бомбалейло от эпизода с Сирией?
А за что вы её так высоко оценили? Как по мне, так оценки сериала в целом и так завышены. Раз уж вы звездно-полосатый поцреот так вам и флаг в руки вместе с барабаном.
Ketvelin
Заслуженный зритель |
Ну, к перевиранию названий для привлечения общественности к сюжету я уже давно привыкла, после того как "Someone like you" перевели "Флирт со зверем"))) Бог с ним, название действительно является первым, на что обращает внимание зритель, и надо его сделать эдаким, чтоб зацепило. Но тут же идет обычный бытовой разговор с терминологией школьной программы. Вот где реально обидно за подобные ляпы. Прослушай контекст, если не расслышал слово, и все станет на свои места.
К новой серии СПН ребята делали субтитры - которые, к сожалению, онлайн не отключить и волей неволей взгляд иногда на них спускается - и я в очередной раз угорала. Вместо "стаи" (pack) перевели "сумка" (bag). Да, слово было произнесено мягко, без упора на согласные, НО дело происходит среди оборотней, человек говорит: "Как ты можешь? Это ведь твоя семья, твоя... сумка"))) Вот тут действительно начинаешь задумываться, а был ли у человека мозг включен, когда он переводил.
Заслуженный зритель |
31 января 2014 в 19:13:35
alexchmel писал(а):Ketvelin писал(а): Серия хорошая, а вот переводчики в последнее время все чаще лажать стали в самых простых местах. Пуленепробиваемый самолет Гэб одалживает, чтобы вернуться за пленными, хотя попросил лимузин, "скопирую это" вместо стандартного для радиопереговоров "принято". Халтура, однако(((Сам перевод названия сериала тоже мимо, даже с учётом того, что русификации названий всегда условна. В фильме не идёт речи ни о каком искусственном интеллекте, вживлённый чип даёт просто доступ к информационным сетям, а не создаёт мыслительный процесс. Intelligence в данном случае это либо "секретные данные", либо "разведка".
Ну, к перевиранию названий для привлечения общественности к сюжету я уже давно привыкла, после того как "Someone like you" перевели "Флирт со зверем"))) Бог с ним, название действительно является первым, на что обращает внимание зритель, и надо его сделать эдаким, чтоб зацепило. Но тут же идет обычный бытовой разговор с терминологией школьной программы. Вот где реально обидно за подобные ляпы. Прослушай контекст, если не расслышал слово, и все станет на свои места.
К новой серии СПН ребята делали субтитры - которые, к сожалению, онлайн не отключить и волей неволей взгляд иногда на них спускается - и я в очередной раз угорала. Вместо "стаи" (pack) перевели "сумка" (bag). Да, слово было произнесено мягко, без упора на согласные, НО дело происходит среди оборотней, человек говорит: "Как ты можешь? Это ведь твоя семья, твоя... сумка"))) Вот тут действительно начинаешь задумываться, а был ли у человека мозг включен, когда он переводил.
Aecc
Гость |
Народ что смотреть? Такие скучно-серые серии пошли?
Гость |
31 января 2014 в 21:06:46
Termius писал(а): Не смог и 10-ти минут выдержать. Все. На этой серии прекращаю смотреть сериал.Согласна на 100.
Народ что смотреть? Такие скучно-серые серии пошли?
BudhaMan
Зритель |
Зритель |
31 января 2014 в 21:16:45
Спасибо переводчикам за работу. Сериал в топку, даже здесь пропаганда.
ZARZARZAR
Постоянный зритель |
Постоянный зритель |
31 января 2014 в 21:47:34
пока ждем стрелу можно и это посмотреть. А если бы русские умели снимать сериалы уровнем выше какой-нибудь Кармелиты, то ещё хлеще пропаганду бы сняли.
Pokefag
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
31 января 2014 в 22:02:38
Yorge писал(а): А за что вы её так высоко оценили?Ну так я же русофоб.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 1 из 10
Я и так не в восторге от этого фильма и тоже хватило до того момента как сказали что в Сирийская армия захватила корреспондентов, дальше я проматывал. Эта была последняя капля больше смотреть этот сериал не буду. Спасибо за работу переводчикам но этот фильм не дотягивает до высших оценок чтоб его переводить. Хотелось бы смотреть "Бестыжие" в переводе Лоста.