Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
hantington
Гость |
и как же второй вариант относится к театру? :) распевание глупых песен в костюмах? и при чем тут обсуждения эпизодов и названия их в духе старых фильмов или названий песен, если разговр шел об этой серии, которую лост (почему-то!) назвал "весь мир театр", хотя у этой идиомы нет ни единого значения похожего на версию лоста.
вот что написано на нескольких фан-сайтах: The episode title The French Mistake refers to a famous sequence in Mel Brook’s movie Blazing Saddles. At the end of the movie, the action from the movie which is set in the Old West, crashes through a wall (literally breaking the Fourth Wall) onto the set of a musical on the Warner Brothers lot. The song being performed in the musical is called The French Mistake. The term "French Mistake" purportedly refers to a straight guy having a gay sexual encounter he later regrets Source.
то есть, это отсылка к песне из фильма Мэла Брукса, в которой идиомой "ошибка по-французки" обозначается гомосексуальная связь, о которой позже жалеют.
то есть, название отсылает не к фильму, а к самому значению этой устоявщейся фразы. театром тут в любом случае не пахнет, как не посмотри, и названием, которое дал лостфильм, подавно.
Гость |
03 марта 2011 в 17:47:38
okkatrina писал(а):hantington писал(а): к слову, в подтверждение того, что у The French Mistake нет никаких значений, связаных с театром:А теперь еще раз зайдите по собственной ссылке и внимательно прочтите второй вариант)))
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=French%20Mistake и это довольно полшлая фраза в каком контексте она бы не употреблялась.
Если вы до сих пор не заметили (хотя это уже не раз упоминалось в обсуждениях эпизодов), то очень часто название серии отсылает американских зрителей либо к песне, либо к фильму - классике американской мультимедии. В данном случае - к фильму Мела Брукса, который является стебом, комедией, пародией и т.д. Что мы и наблюдали в этом эпизоде СПН. По крайней мере я так восприняла это название. Может, Труляляна сможет пролить свет на данный вопрос?
и как же второй вариант относится к театру? :) распевание глупых песен в костюмах? и при чем тут обсуждения эпизодов и названия их в духе старых фильмов или названий песен, если разговр шел об этой серии, которую лост (почему-то!) назвал "весь мир театр", хотя у этой идиомы нет ни единого значения похожего на версию лоста.
вот что написано на нескольких фан-сайтах: The episode title The French Mistake refers to a famous sequence in Mel Brook’s movie Blazing Saddles. At the end of the movie, the action from the movie which is set in the Old West, crashes through a wall (literally breaking the Fourth Wall) onto the set of a musical on the Warner Brothers lot. The song being performed in the musical is called The French Mistake. The term "French Mistake" purportedly refers to a straight guy having a gay sexual encounter he later regrets Source.
то есть, это отсылка к песне из фильма Мэла Брукса, в которой идиомой "ошибка по-французки" обозначается гомосексуальная связь, о которой позже жалеют.
то есть, название отсылает не к фильму, а к самому значению этой устоявщейся фразы. театром тут в любом случае не пахнет, как не посмотри, и названием, которое дал лостфильм, подавно.
Gevorg89
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 17:50:22
Gevorg89 писал(а):FFLESH писал(а): а кто это такой на 38:11, уворачиваться от пуль? а дальше спокойно уходит за сценуhttp://www.supernaturalwiki.com/index.php?title=6.15_The_French_Mistake
Это якобы оператор сериала, Серж Ладокур. Его играет Арт Кимтчинг
Кстати, постановщик трюков, Лу Болло, сам играет себя
AllaSS
Гость |
Гость |
03 марта 2011 в 17:54:40
Очешуеть можно!!!))))) Спосибо ЛОСТ за шикарный перевод! Много стебных моментов с наркотой и таможней, дракулой, "долбанными ангелами", Миша в Твиттре... давно не было так ржачно!!!)))
SAngelMAD
Гость |
Гость |
03 марта 2011 в 17:56:10
Класс серия!!! Блин когда там уже будет развязка с гражданской войной Ангелов?
Gevorg89
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 18:02:19
Если большинству серия понравилась, значит она отличная!
Если Фаргейт перевёл название серии не буквально, значит при буквальном переводе трудно было бы понять смысл
ИМХО лучше адаптированное название, дающее понятие о смысле названия\серии, чем буквальный, который непонятен тем, кто не в теме и которым придётся гуглить для того чтобы найти значение
К примеру, что лучше для 6х11 - Встреча в Самарре (где ничего не понятно, да и вряд ли большинство знает о таком городе (я тоже не знал, пока не загуглил)), или От судьбы не уйдёшь (где передаётся смысл фразы, истинное значение)?
Если Фаргейт перевёл название серии не буквально, значит при буквальном переводе трудно было бы понять смысл
ИМХО лучше адаптированное название, дающее понятие о смысле названия\серии, чем буквальный, который непонятен тем, кто не в теме и которым придётся гуглить для того чтобы найти значение
К примеру, что лучше для 6х11 - Встреча в Самарре (где ничего не понятно, да и вряд ли большинство знает о таком городе (я тоже не знал, пока не загуглил)), или От судьбы не уйдёшь (где передаётся смысл фразы, истинное значение)?
Gevorg89
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 18:03:17
http://www.supernaturalwiki.com/index.php?title=6.15_The_French_Mistake
Какой актёр кого играл из съёмочной группы
Какой актёр кого играл из съёмочной группы
Roosso
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 18:07:51
Что это было!?
Предсмертная агония?
(Я про последнюю серию)
Предсмертная агония?
(Я про последнюю серию)
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 18:08:22
Очень печально, что у некоторых товарищей полностью отсутствует чувство юмора. :(
На тему названия
http://www.youtube.com/watch?v=JMK6lzmSk2o
На тему названия
http://www.youtube.com/watch?v=JMK6lzmSk2o
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10