Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
mikoz
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
09 февраля 2011 в 13:23:39
Надеюсь они покажут бой феокла с эномаем. В 1 сезоне говорилось что у отца батиата были крутые гладиаторы было бы интересно если бы показали их, кстати почему-то в 1 сезоне показывали что они дрались уже на арене а в приквеле она ещё строится. Тема дружбы эномая и ганика показана не очень по сравнению спартака и варо.
Говорят 2 сезон весной снимать начнут будет 13 серий :))
Говорят 2 сезон весной снимать начнут будет 13 серий :))
Комментарий скрыт
cristjano
Гость
Гость
09 февраля 2011 в 13:28:23
mikoz писал(а): Надеюсь они покажут бой феокла с эномаем. В 1 сезоне говорилось что у отца батиата были крутые гладиаторы было бы интересно если бы показали их, кстати почему-то в 1 сезоне показывали что они дрались уже на арене а в приквеле она ещё строится. Тема дружбы эномая и ганика показана не очень по сравнению спартака и варо.Хорошо подмечено про арену ) а гладиаторов отца уже показали во второй серии.. правда совсем чуть чуть.
Говорят 2 сезон весной снимать начнут будет 13 серий :))
snowmage
Заслуженный зритель |
Ну, вот. Этого я и боялся. Я не придираюсь, отнюдь. Я все-лишь поделился со всеми личными наблюдениями, заметив расхождения (на мой субъективный взгляд) в том, что показано в оригинале, и в том, что показано в переводе. А насчет "лучше перевести"... Ну, всегда можно перевести лучше. Вообще очень сложно (мне кажется, практически невозможно) перевести фильм/книгу/песню так, чтобы сохранить ВЕСЬ смысл. Это идеал, к которому можно асимптотически приближаться, но нельзя достичь. Во всяком случае я это так понимаю. Но вот можно ли перевести/озвучить этот сериал лучше, чем ЛостФильм? Здесь, я считаю, есть однозначный ответ: НЕТ!
Заслуженный зритель |
09 февраля 2011 в 13:29:47
cristjano писал(а): да нормально лост переводит ) литературно.. я вот тоже в 3 серии заметил что Ашур в оригинале когда хавал птичек последние два слова произнес быстра готовясь к атаке, у в переводе так спокойно, как будто прогуливается с девушкой по пляжу.. но придираться нету смысла, так можно ко всему придраться - нет предела. а кто считает что можно лучше перевести - вперде Роисся ! только не будьте как Автогей (AutoGame или как его там.. )
Ну, вот. Этого я и боялся. Я не придираюсь, отнюдь. Я все-лишь поделился со всеми личными наблюдениями, заметив расхождения (на мой субъективный взгляд) в том, что показано в оригинале, и в том, что показано в переводе. А насчет "лучше перевести"... Ну, всегда можно перевести лучше. Вообще очень сложно (мне кажется, практически невозможно) перевести фильм/книгу/песню так, чтобы сохранить ВЕСЬ смысл. Это идеал, к которому можно асимптотически приближаться, но нельзя достичь. Во всяком случае я это так понимаю. Но вот можно ли перевести/озвучить этот сериал лучше, чем ЛостФильм? Здесь, я считаю, есть однозначный ответ: НЕТ!
junjin
Гость
Гость
09 февраля 2011 в 13:30:43
пересмотрите первую серию там Эномай востанавливается после боя с Феоклом и все пытается попасть на арену))))
Tricel
Заслуженный зритель |
Серия отличная. Как и всегда, вобщем-то. Понравился образ отца Батиата - такой достаточно добрый, здравомыслящий старичок. И смерти-то его вроде как не хочется. Да вот, как подсказывает мне кэп, не долго ему осталось "здравомыслить".. а жаль, в принципе. Интересный персонаж.
Заслуженный зритель |
09 февраля 2011 в 13:36:21
mikoz писал(а): Надеюсь они покажут бой феокла с эномаем. В 1 сезоне говорилось что у отца батиата были крутые гладиаторы было бы интересно если бы показали их, кстати почему-то в 1 сезоне показывали что они дрались уже на арене а в приквеле она ещё строится. Тема дружбы эномая и ганика показана не очень по сравнению спартака и варо.Так бой Эномая с Феоклом вроде бы уже прошел. В пилоте жена Эномая его утешала, дескать так мол, и этак "Ты же единственный выжил в бою с Феоклом, Батиат точно вернет тебя на арену". Или я путаю что-то?
Говорят 2 сезон весной снимать начнут будет 13 серий :))
Серия отличная. Как и всегда, вобщем-то. Понравился образ отца Батиата - такой достаточно добрый, здравомыслящий старичок. И смерти-то его вроде как не хочется. Да вот, как подсказывает мне кэп, не долго ему осталось "здравомыслить".. а жаль, в принципе. Интересный персонаж.
max1914
Гость |
Полностью согласен! Тоже обратил на это внимание - смотрел в оригинале и в озвучке Лостфильм. Считаю это грубой ошибкой в переводе, нельзя искажать смысл фраз.
Гость |
09 февраля 2011 в 13:37:59
snowmage писал(а): Мне не совсем понятен один момент. Когда копье Авкта застревает в щите Крикса, гопломах кричит от досады "Fuck!..". Чуть позже, когда Крикс перерубает мечем древко копья, этот же отчаянный вопль вновь вырывается из уст Авкта.
В переводе же первый вопль остался без внимания (т.е. не был переведен), а второй "fuck" почему-то превратился в злобное "ах ты, мразь!"
Быть может, я ошибаюсь, я не считаю что абсолютно прав, но мне показалось, что в крике Авкта "fuck" было горазо больше удивления и испуга от неожиданности, чем эдакого презрения, которое я услышал в "ах ты, мразь!". Это еще больше чувствуется, если взять во внимание первый частично удивленный, частично досадный вопль "fuck", о котором я написал выше.
P.S. Уважаемый LostFilm! Мне безумно нравится Ваша работа (особенно озвучка – голоса и интонации подбираются идеально, как мне кажется).
Однако при просмотре оригинала этот момент у меня вызвал другие эмоции, чем при просмотре переведенной версии. А именно: в словах Авкта не чувсвтвовалось никакой агрессии в сторону Крикса, как это почувствавалось при просмотре этой (повторюсь, очень хорошо и качественно) переведенной и озвученной версии.
P.P.S. Безусловно, мой слух мог меня подвести и я мог ошибиться. Если это так, то прошу меня извинить.
Полностью согласен! Тоже обратил на это внимание - смотрел в оригинале и в озвучке Лостфильм. Считаю это грубой ошибкой в переводе, нельзя искажать смысл фраз.
Комментарий скрыт
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость