Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Scuffidge
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
27 февраля 2010 в 20:20:33
SckraT писал(а): Если бы не дуратские акценты и закосы под Тараса Бальбу и Нашу рашу - было бы совсем замечательно. Очень выбивает из атмосферы. Тогда надо было и комедианта Петросяном называть.Вот, правильное мнение. Радует что я не один. Не портите свою репутацию, забудте про вольный перевод!!!
Milanisto91
Гость |
Гость |
27 февраля 2010 в 20:28:08
Scuffidge писал(а): Эта серия меня просто возмутила. А точнее возмутил, а так-же удивил перевод. С каких это пор Лостфильм начал делать "Гоблинский перевод". Зачем изменять реальный текст, добавлять туда российский фольклор? Зачем акценты?Вы знаете как было лучше перевести с оригинала те диалоги? Осмелюсь предположить, что, там где всунули Нашу Рашу, Фил цитировал урывок из какой то американской юмористической программу (аналог Нашей Раши) и, если это так, то простой перевод не передал бы смысла этого диалога!
Я всегда считал лост серьезной конторой, которая делает качественный и "правильный" перевод. А тут такое...
Удивительно, что находятся еще зрители которые довольны этими "вольностями", которые посчитали их остроумными...
Если это не недоразумение, а какой-то новый курс вашей команды, то я точно перестану смотреть ваши переводы... Чем вы тогда будите отличаться от ...?
Milanisto91
Гость |
Гость |
27 февраля 2010 в 20:32:59
Американская семейка давно стал для меня одним из любимых! Из комедийных сериалов пока только его и смотрю (Кугар Таун не в счет, т. к. сложно назвать его комедийным=)) С Друзьями не сравнится, но все же очень классный!
- А почему у вас было масло?
- Потому что мы жарили картошку!
Мне этот диалог понравился больше всего, особенно, если вы услышали оригинал голоса Фила: он так смешно сказал=)
- А почему у вас было масло?
- Потому что мы жарили картошку!
Мне этот диалог понравился больше всего, особенно, если вы услышали оригинал голоса Фила: он так смешно сказал=)
k0stE
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
27 февраля 2010 в 20:41:23
Вот эта шикарная, и локализация понятная россиянину.
Scuffidge
Заслуженный зритель
Перевести лучше наверняка бы смог. Но не всем бы это показалось лучше. Лучше-хуже, это вообще очень субъективно...
Надеюсь они не будут больше так переводить.
Заслуженный зритель
27 февраля 2010 в 21:02:13
Milanisto91 писал(а): Вы знаете как было лучше перевести с оригинала те диалоги? Осмелюсь предположить, что, там где всунули Нашу Рашу, Фил цитировал урывок из какой то американской юмористической программу (аналог Нашей Раши) и, если это так, то простой перевод не передал бы смысла этого диалога!Это принципиальный вопрос. Я, в принципе, против "адаптации" при переводе. Особенно если она такая топорная.
Перевести лучше наверняка бы смог. Но не всем бы это показалось лучше. Лучше-хуже, это вообще очень субъективно...
Надеюсь они не будут больше так переводить.
Relicit
Постоянный зритель
Не нравится - переводите сами. А мы посмотрим и покритикуем. ;)
Постоянный зритель
28 февраля 2010 в 09:40:04
Scuffidge писал(а): Эта серия меня просто возмутила. А точнее возмутил, а так-же удивил перевод. С каких это пор Лостфильм начал делать "Гоблинский перевод". Зачем изменять реальный текст, добавлять туда российский фольклор? Зачем акценты?
Я всегда считал лост серьезной конторой, которая делает качественный и "правильный" перевод. А тут такое...
Удивительно, что находятся еще зрители которые довольны этими "вольностями", которые посчитали их остроумными...
Если это не недоразумение, а какой-то новый курс вашей команды, то я точно перестану смотреть ваши переводы... Чем вы тогда будите отличаться от ...?
Не нравится - переводите сами. А мы посмотрим и покритикуем. ;)
Dmitriy07
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 февраля 2010 в 11:30:44
Серия просто отпад особенно момент под закос Нашей Рашы и Плащ застрявший в Эскалаторе. Кароче всё супер. Спасибо Lostfilm.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Я всегда считал лост серьезной конторой, которая делает качественный и "правильный" перевод. А тут такое...
Удивительно, что находятся еще зрители которые довольны этими "вольностями", которые посчитали их остроумными...
Если это не недоразумение, а какой-то новый курс вашей команды, то я точно перестану смотреть ваши переводы... Чем вы тогда будите отличаться от ...?