Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
FaeI
Гость |
Гость |
27 июля 2011 в 13:14:02
rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
zakachka1
Гость |
Гость |
27 июля 2011 в 14:45:07
Серия на все 100 из 10 песня легендарная, взгляд и зад тоже крайне порадовало :] слов нет одни эмоции.
valexv
Заслуженный зритель |
Мне кажется, что данный момент не требует пояснения. Но вы молодцы, что нашли и для этого время.
Спасибо за отличнейший перевод и озвучку отличнейшего сериала!
Заслуженный зритель |
27 июля 2011 в 18:02:48
WBogdanov писал(а):ki4vov писал(а): да, вот этот момент, про "взгляд" и "зад" неправильно перевели.
фраза френка, как он пел: "You want the baby boy's hole", а в тексте чарли было так: "You want the baby boy's soul". а hole и soul явно не переводится как "взгляд" и "зад"
у меня просто есть все реплики героев на эту серию, и я смотрел с субтитрами, и в переводе есть моменты, которые не сходятся.
Если человек глуп, то ему уже ничего не поможет. Попробую объяснить:
шутка про soul и hole основана прежде всего на созвучии этих слов в АНГЛИЙСКОМ языке, а потом уже на том, что в тексте "душа", а Девито поёт "жопа". Чтобы передать эту шутку требовалось подобное созвучие в РУССКОМ языке, желательно с привязкой к "жопе". Но так как "душа" и "жопа" не созвучны, были выбраны "зад" и "взгляд".
Теперь, надеюсь, понятно, чем вызвана такая замена? Или вы думаете, что я не знаю как переводятся soul и hole, и просто случайно перевёл их как "зад" и "взгляд"?
Если вы поклонник дословного перевода - качайте субтитры, смотрите в оригинале, никто не заставляет смотреть в переводе Лоста. Только не пишите чуши про "неправильный" перевод, потому что "у меня просто есть все реплики героев на эту серию, и я смотрел с субтитрами".
Мне кажется, что данный момент не требует пояснения. Но вы молодцы, что нашли и для этого время.
Спасибо за отличнейший перевод и озвучку отличнейшего сериала!
vladimir1328
Гость |
Гость |
27 июля 2011 в 18:23:12
FaeI писал(а):rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
antibiotic90
Заслуженный зритель |
ребята лостфильмовцы! пожалуйста, уделите больше внимания Филадельфии! долго переводите...раньше, конечно, вообще ужасно с этим дела обстояли, но тем не менее) это просто просьба) нас, фанатов, хоть и немного, но мы обожаем Филадельфию и с огромным нетерпением ждём каждую следующую серию) спасибо)
Заслуженный зритель |
28 июля 2011 в 00:47:43
vladimir1328 писал(а):блин, точняк) прям про меня) да, Кураж с Теорией, Мамой и Крисанычем, который теперь в бессрочном отпуске, круты, и очень популярны) жаль, что очень мало народа знает про Филадельфию..это просто шикаааарный сериал))) а эта серия прям офигенская!) 10 с плюсом)FaeI писал(а):rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
ребята лостфильмовцы! пожалуйста, уделите больше внимания Филадельфии! долго переводите...раньше, конечно, вообще ужасно с этим дела обстояли, но тем не менее) это просто просьба) нас, фанатов, хоть и немного, но мы обожаем Филадельфию и с огромным нетерпением ждём каждую следующую серию) спасибо)
JackCL
Заслуженный зритель |
Спасибо Вам за перевод, он превосходный! Не обращайте внимания на придирки, людям, наверное, заняться больше нечем :)
Заслуженный зритель |
28 июля 2011 в 08:29:50
WBogdanov писал(а): Если человек глуп, то ему уже ничего не поможет. Попробую объяснить...
Спасибо Вам за перевод, он превосходный! Не обращайте внимания на придирки, людям, наверное, заняться больше нечем :)
enky
Гость
Гость
28 июля 2011 в 13:59:05
Rozmsl писал(а): Dayman AaaaaaaДа даа))) Это уссака просто)
Fighter of the Nightman Aaaaaa
Champion of the sun Aaaaaa
Master of the karate Aaaaaa
And friendship for everyone Aaaaa
Dayman Aaaaaa
Чуть со стула не упал, когда слушал песню.)))
В оригинале там вообще жесть, наверное.
enky
Гость
Гость
28 июля 2011 в 14:02:49
Блин хотелось бы чтобы Лост не переводил песни а кидал субтитры, тк с переводом не прет.
antibiotic90
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 июля 2011 в 15:48:10
даа) классно, что шайка опять вернулась к той песне))) ржака)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.