Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
zembra
Зритель |
всегда лучше, когда человек- личность, а не размазня. пусть даже и добрая и милая:)
Зритель |
29 января 2010 в 19:06:52
FoxyWilD писал(а):
- Форман личность, не смотря на все!
И с каждой серией эта личность пронизывается Хаусизмом )))
всегда лучше, когда человек- личность, а не размазня. пусть даже и добрая и милая:)
KingOfMonago
Заслуженный зритель
Ну выражение: "she is hot" переводитььсякак: "Она горячая", но по русски не скажешь даже в жаргоне, что 2она горячая", иначе появляется ассоциация, что она заболела гриппом и теперь лежит с температурой, а в том смысле, что она Сексуальная, красивая, тут много вариантов перевода, но все они будут абсолютно правильны. Так, что тут идёт вопрос с точки зрения грамотноти перевода.....
Заслуженный зритель
29 января 2010 в 19:07:39
zembra писал(а): вот, например, по последней серии.
форман говорит в начале про пациентку: "she is hot". лост переводит "она красива". в другом переводе (субтитровом) переводят как "она сексуальна". что на ваш взгляд корректнее и больше в данной серии отражает ситуацию?
Ну выражение: "she is hot" переводитььсякак: "Она горячая", но по русски не скажешь даже в жаргоне, что 2она горячая", иначе появляется ассоциация, что она заболела гриппом и теперь лежит с температурой, а в том смысле, что она Сексуальная, красивая, тут много вариантов перевода, но все они будут абсолютно правильны. Так, что тут идёт вопрос с точки зрения грамотноти перевода.....
KingOfMonago
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
29 января 2010 в 19:09:05
А прикольно в конце та пациентка ощутила всю ту гадость что совершила с мужиками :)))))))))))))
zembra
Зритель |
Зритель |
29 января 2010 в 19:11:41
перевод-то и так и так правильный, просто мне кажется, что тут красивая не совсем подходит к ситуации. и мне интересно, как считают остальные. правильность перевода как такового я не оспариваю:)
narnik1
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
29 января 2010 в 19:12:59
Спасибо, я думал этого уже никогда не случися..
KingOfMonago
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
29 января 2010 в 19:13:08
И ещё послание на будущее: уважаемые пользователи сайта Лост, в предь не надо писать в комментариях такие слова как: "урааааа", "спасибо", "вы лучшие" и т. д. Просто понимаете этот спам в комментариях уже ЗАДОЛБАЛ!!! Пишите по существу серии, чтобы было приятно читать и оставлять свои комментарии и высказывать свои мысли по серии. Если хотите сказать "Спасибо", то нажмите на кнопочку соответствующуюся. Это вполне облегчит понимание того, что пишут люди действительно, которые хотят поделится мыслями о серии.
zembra
Зритель |
Зритель |
29 января 2010 в 19:13:58
KingOfMonago, мне кажется никто ваших призывов не услышит....
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
форман говорит в начале про пациентку: "she is hot". лост переводит "она красива". в другом переводе (субтитровом) переводят как "она сексуальна". что на ваш взгляд корректнее и больше в данной серии отражает ситуацию?