Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 08:42:19
AleksandrVI, а вы знаете, как переводится оригинальное название?
crote
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 08:53:03
Trulyalyana писал(а): Гавриила не знаем, знаем Габриэля.Ну может быть, я раньше с субтитрами смотрел и как-то привык к Гавриилу)
В "Сверхъестественном" может быть все, и может, когда-нибудь Габриэль вернется в сериал.
noyellow
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
03 марта 2011 в 09:20:21
Потрясающая серия!
Особенно, как мне кажется, Миша Коллинс удался) Вообще, в который раз убеждаюсь, что этот актёр и персонаж его - просто находка для сериала.
Особенно, как мне кажется, Миша Коллинс удался) Вообще, в который раз убеждаюсь, что этот актёр и персонаж его - просто находка для сериала.
Phos
Гость |
Гость |
03 марта 2011 в 09:34:06
Эрик Крипке прям терминатор, после двух выстрелов из дробовика ещё шёл.
Madjesty
Зритель |
Зритель |
03 марта 2011 в 09:40:42
Серия супер. Это ж надо было выбить столько денег на серию, чтобы над собой поглумиться=)
Designr
Гость |
Если бы это была книга по физике, то перевод должен быть точным. А в фильмах просто необходима адаптация.
Название "Весь мир - театр" соответствует содержанию серии, а о чем бы говорило название серии "Французкая (ошибка, оплошность, неточность, погрешность)"?
Если Вы так хорошо знаете английский - смотрите в оригинале, а если нет, то не нужно выпендриваться )
Я пересмотрела разные переводы, но лучше чем этот - перевода нет. Ценить нужно, а то прикроют лавочку ))))
Гость |
03 марта 2011 в 09:45:29
AleksandrVI писал(а): французкая (ошибка, оплошность, неточность, погрешность)
Если бы это была книга по физике, то перевод должен быть точным. А в фильмах просто необходима адаптация.
Название "Весь мир - театр" соответствует содержанию серии, а о чем бы говорило название серии "Французкая (ошибка, оплошность, неточность, погрешность)"?
Если Вы так хорошо знаете английский - смотрите в оригинале, а если нет, то не нужно выпендриваться )
Я пересмотрела разные переводы, но лучше чем этот - перевода нет. Ценить нужно, а то прикроют лавочку ))))
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
03 марта 2011 в 09:49:41
AleksandrVI, ну, вообще-то, создатели сериала сказали, что название серии понятно тем, кто смотрел комедию "Сверкающие седла".
Загляните на http://www.urbandictionary.com
и посмотрите значение фразы "French Mistake"
AleksandrVI, а вы, похоже, промтовский знаток английского.
Загляните на http://www.urbandictionary.com
и посмотрите значение фразы "French Mistake"
AleksandrVI, а вы, похоже, промтовский знаток английского.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
Сами над сабой постебались по высшему разряду. Молодцы!
Думаю, что эта серия также является разъяснительной для тех, кто еще не понял, что сериал снят не по реальным событиям )))
И "ахалай-махалай" (как заметил Дин) в нашей реальности не действует )))