Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
JIa6oK
Гость |
Гость |
15 ноября 2009 в 13:59:53
аху... серия я плакал супернатуралы рульная тема !! я уже желею что посмотрел все. т.к. теперь сгораю от нетерпения когда же выйдет новая серия ))
AlexXF
Гость |
Гость |
15 ноября 2009 в 14:57:58
Кстати к переводу. В самом начале Дин Винчестер не говорит "вот дерьмо!", а на самом деле клянет трикстера - "сукин сын!"
И "щелкунчик" лучше бы подошел, чем "яйцелом". Хотя натыкался на более звучный перевод "яйца в лепешку".
ЗЫ. Ни в коем случае не ругаю фаргейт и лост, отличная работа по озвучке!
И "щелкунчик" лучше бы подошел, чем "яйцелом". Хотя натыкался на более звучный перевод "яйца в лепешку".
ЗЫ. Ни в коем случае не ругаю фаргейт и лост, отличная работа по озвучке!
Nurshat
Гость |
Гость |
15 ноября 2009 в 15:43:04
AlexXF писал(а): Кстати к переводу. В самом начале Дин Винчестер не говорит "вот дерьмо!", а на самом деле клянет трикстера - "сукин сын!"Друг мой, вы считаете, что лучше проматериться?
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 ноября 2009 в 17:20:05
AlexXF, Щелкунчик для нашего зрителя - это балет. ;) А перевод был не "яйца в лепешку", а "яйца в смятку", нам он тоже понравился, отражает суть, но слишком длинный для озвучки.
Вообще-то Дин очень часто говорит "son of bitch" и если вы заглянете в словарь, то узнаете, что перевод этой фразы не однозначен. Русский язык слишком богат и могуч, чтобы сто раз переводить одинаково подобные фразы.
А вот "твою мать" Дин никогда не говорил, собственно как и Сэм. Братья слишком любят и уважают свою маму.
Вообще-то Дин очень часто говорит "son of bitch" и если вы заглянете в словарь, то узнаете, что перевод этой фразы не однозначен. Русский язык слишком богат и могуч, чтобы сто раз переводить одинаково подобные фразы.
А вот "твою мать" Дин никогда не говорил, собственно как и Сэм. Братья слишком любят и уважают свою маму.
AlexXF
Гость |
Гость |
15 ноября 2009 в 22:26:54
Trulyalyana, там как раз всю серию Дин костерит именно Трикстера. Son of a bitch относится в контексте этой серии именно к нему.
Ну да ладно. Серия все равно отменная, на все сто! :)
Ну да ладно. Серия все равно отменная, на все сто! :)
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 ноября 2009 в 23:28:36
Когда это относилось к Фокуснику, то так и было переведено. Вообще-то "son of bitch" как "Вот дерьмо" мы переводим начиная со второго сезона.
Когда Сэм обнаружил, у Дина в номере полуобнаженную девицу, Дин спалился, посему и произнес свою коронную фразочку.
Когда Сэм обнаружил, у Дина в номере полуобнаженную девицу, Дин спалился, посему и произнес свою коронную фразочку.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель