Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



Fatalll
Заслуженный зритель
15 ноября 2009 в 04:43:31
Круто....жду 9ой...
Ответить
Пожаловаться
|
DELETED
15 ноября 2009 в 11:11:55
Рульная серия!!!
Ответить
Пожаловаться
|
JIa6oK
Гость | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 13:59:53
аху... серия я плакал супернатуралы рульная тема !! я уже желею что посмотрел все. т.к. теперь сгораю от нетерпения когда же выйдет новая серия ))
Ответить
Пожаловаться
|
AlexXF
Гость | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 14:57:58
Кстати к переводу. В самом начале Дин Винчестер не говорит "вот дерьмо!", а на самом деле клянет трикстера - "сукин сын!"
 
И "щелкунчик" лучше бы подошел, чем "яйцелом". Хотя натыкался на более звучный перевод "яйца в лепешку".
 
ЗЫ. Ни в коем случае не ругаю фаргейт и лост, отличная работа по озвучке!
Ответить
Пожаловаться
|
Nurshat
Гость | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 15:43:04
AlexXF писал(а): Кстати к переводу. В самом начале Дин Винчестер не говорит "вот дерьмо!", а на самом деле клянет трикстера - "сукин сын!"
Друг мой, вы считаете, что лучше проматериться?
Ответить
Пожаловаться
|
Ashlee483
Гость
15 ноября 2009 в 15:56:50
lostfilm, вы лучшие) Серия супер)
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 17:20:05
AlexXF, Щелкунчик для нашего зрителя - это балет. ;) А перевод был не "яйца в лепешку", а "яйца в смятку", нам он тоже понравился, отражает суть, но слишком длинный для озвучки.
 
Вообще-то Дин очень часто говорит "son of bitch" и если вы заглянете в словарь, то узнаете, что перевод этой фразы не однозначен. Русский язык слишком богат и могуч, чтобы сто раз переводить одинаково подобные фразы.
 
А вот "твою мать" Дин никогда не говорил, собственно как и Сэм. Братья слишком любят и уважают свою маму.
Ответить
Пожаловаться
|
AlexXF
Гость | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 22:26:54
Trulyalyana, там как раз всю серию Дин костерит именно Трикстера. Son of a bitch относится в контексте этой серии именно к нему.
 
Ну да ладно. Серия все равно отменная, на все сто! :)
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
15 ноября 2009 в 23:28:36
Когда это относилось к Фокуснику, то так и было переведено. Вообще-то "son of bitch" как "Вот дерьмо" мы переводим начиная со второго сезона.
Когда Сэм обнаружил, у Дина в номере  полуобнаженную девицу, Дин спалился, посему и произнес свою коронную фразочку.
Ответить
Пожаловаться
|
lenihik
Гость
16 ноября 2009 в 00:07:02
Афигеная серия СПС !!!
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку