Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



jwind
Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
10 ноября 2019 в 10:15:29
И кстати, сколько можно переводить half-brother как "сводный" брат? Что-то переводчики немного распоясались, причем не только в этом сериале. В английском half-brother - это брат частично, по матери или по отцу. А сводный брат - это step-brother, то есть тот, кто не родной по крови, например, когда родители поженились, уже имея детей от прошлых браков. Поэтому логичнее было бы переводить просто словом "брат", ибо он родной брат Бетти по матери. У меня, как у человека с переводческим образованием, просто уши каждый раз в трубочку... Ужс.
Ответить
Пожаловаться
|
Yasya
Timyan | Заслуженный зритель
14 ноября 2019 в 11:49:01
а как надо, каждый раз проговаривать "единоутробный" ? )) лучше уж сводный. просто брат, нет нельзя, по вашей же логике, ведь в оригинале не говорят просто brother
 
Ответить
Пожаловаться
jwind в ответ на комментарий
Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
15 ноября 2019 в 16:39:38
по моей логике надо переводить "брат". Родной же.
Ответить
Пожаловаться
Naxifar
Постоянный зритель
12 февраля 2020 в 23:50:41
Почему мне кажется, что сюжет пишет фрилансер-недоучка? Что за бред? Почему этот сезон так скатился?
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку