Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
ViveLeResistance
Гость
Гость
24 мая 2012 в 20:46:40
[quote][quote="iliabuslov"]
Неее! Это дополнительный бонус.
Всё-же эта серия либо о том, что непреклонный Хаус послал всё на и поехал отдыхать, либо...
Либо о том, что Хаус, потакая своему сволочизму, сделал всё наоборот. Не так как ВСЕМ, кроме Хауза и Уилсона, хотелось бы.
То есть непонятно - он сдался таки, или-же всё равно попёр против течения?[/quote]
Ну по-моему попер против течения ведь вначале серии хотел умереть, ну а пойти на поводу у Формана эт врядли[/quote]
Так он и умер! Всё как хотел, так и сделал.
Тут, всё-таки, вопрос внутренних качеств человека поднимался и не очень понятно, сдал его Хаус на отлично, или нет а также кто экзамены принимал Бог, или Люцифер.
Эка заворачиваю, да? :)
В критики пойду, вот что.
Неее! Это дополнительный бонус.
Всё-же эта серия либо о том, что непреклонный Хаус послал всё на и поехал отдыхать, либо...
Либо о том, что Хаус, потакая своему сволочизму, сделал всё наоборот. Не так как ВСЕМ, кроме Хауза и Уилсона, хотелось бы.
То есть непонятно - он сдался таки, или-же всё равно попёр против течения?[/quote]
Ну по-моему попер против течения ведь вначале серии хотел умереть, ну а пойти на поводу у Формана эт врядли[/quote]
Так он и умер! Всё как хотел, так и сделал.
Тут, всё-таки, вопрос внутренних качеств человека поднимался и не очень понятно, сдал его Хаус на отлично, или нет а также кто экзамены принимал Бог, или Люцифер.
Эка заворачиваю, да? :)
В критики пойду, вот что.
Panteya
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 мая 2012 в 20:47:07
Повторюсь.
[quote="Panteya"]Языкофилы, знающие английский, смотрите на оригинальном языке, тогда будет всё точно, как вам и нужно. Это не технический перевод, а художественный. Лично для меня звучание фразы "Все умирают" не так красиво и не так точно отражает суть серии, нежели "Все умрут". Кроме того, "lies - dies" рифмуется на английском, в русском же рифмуется как раз "Лгут - Умрут", что опять же ещё одно очко в пользу данного перевода. Делать перевод как "Мрут" - также не совсем подходит, ибо не очень художественно звучит. В общем смотрите без перевода и будет вам счастье)[/quote]
И добавлю ещё, так как споры до сих пор о названии продолжаются. Те, кто требует дословных переводов - зашоренные люди. "Зашоренность" для справки - неумение гибко мыслить. Переводчики лоста - не промт, они пытаются переводом названия и диалогов отражать не просто суть, но ещё и адаптировать для наших зрителей, что является гигантской работой. Недавно вышла серия другого сериала, в английском языке название её звучит как Firewall, на русский перевели как Барьер. Ибо это более подходит, литературнее звучит и адаптировано для большинства зрителей. Но и там тут же понеслись споры о названии, кто-то написал, что надо было перевести Фаервол, кто-то как Брэндмауэр, в переводчике онлайн firewall переводится также как тепловая перегородка, а дословно же звучит как Горящая стена. Так вот, уважаемые языкофилы, вдумайтесь, было бы правильнее переводить в том случае как Горящая стена, вас же в школе наверняка учили, что fire - огонь, а wall - стена. Если поймёте, что Барьер в том случае больше подходит, то посмотрите и на этот перевод, может быть поймёте тогда и перевод в данном случае.
[quote="Panteya"]Языкофилы, знающие английский, смотрите на оригинальном языке, тогда будет всё точно, как вам и нужно. Это не технический перевод, а художественный. Лично для меня звучание фразы "Все умирают" не так красиво и не так точно отражает суть серии, нежели "Все умрут". Кроме того, "lies - dies" рифмуется на английском, в русском же рифмуется как раз "Лгут - Умрут", что опять же ещё одно очко в пользу данного перевода. Делать перевод как "Мрут" - также не совсем подходит, ибо не очень художественно звучит. В общем смотрите без перевода и будет вам счастье)[/quote]
И добавлю ещё, так как споры до сих пор о названии продолжаются. Те, кто требует дословных переводов - зашоренные люди. "Зашоренность" для справки - неумение гибко мыслить. Переводчики лоста - не промт, они пытаются переводом названия и диалогов отражать не просто суть, но ещё и адаптировать для наших зрителей, что является гигантской работой. Недавно вышла серия другого сериала, в английском языке название её звучит как Firewall, на русский перевели как Барьер. Ибо это более подходит, литературнее звучит и адаптировано для большинства зрителей. Но и там тут же понеслись споры о названии, кто-то написал, что надо было перевести Фаервол, кто-то как Брэндмауэр, в переводчике онлайн firewall переводится также как тепловая перегородка, а дословно же звучит как Горящая стена. Так вот, уважаемые языкофилы, вдумайтесь, было бы правильнее переводить в том случае как Горящая стена, вас же в школе наверняка учили, что fire - огонь, а wall - стена. Если поймёте, что Барьер в том случае больше подходит, то посмотрите и на этот перевод, может быть поймёте тогда и перевод в данном случае.
smersh998
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 мая 2012 в 20:48:01
[quote="dimidrol1988"][quote="smersh998"][quote="dimidrol1988"]Скажите кто-нибудь пожалуйста: планирует ли lostfilm осуществлять перевод ретроспективы???[/quote]
Уже раз20 сказали,что да[/quote]
Извини, не мог просмотреть все 109 страниц))) А когда?[/quote]
Вроде редактор говорил,что запись в пятницу
Уже раз20 сказали,что да[/quote]
Извини, не мог просмотреть все 109 страниц))) А когда?[/quote]
Вроде редактор говорил,что запись в пятницу
ViveLeResistance
Гость
Гость
24 мая 2012 в 20:48:10
[quote="ushkujnik"][quote="ViveLeResistance"][quote][quote="ushkujnik"][quote="ViveLeResistance"][quote="ushkujnik"][quote="ViveLeResistance"][/quote][quote="ushkujnik"][quote="stNikola"]ИДИАЛЬНЫЙ КОНЕЦ! [/quote]
девчата-красотки часто такой комплимент мне делают (просто вспомнилось).
[/quote]
А чо, постоянно забывается? Ц-ц-ц... Жаль Хаус от дел отошёл...[/quote]
бро,никак не пойму,ты меня оскорбить пытаешься что ли?[/quote]
А я чот не пойму, ты сюда удом похвастать пришёл что-ли?
Кого здесь волнует длина и красота твоего члена, а также то, что о нём говорят выдуманные тобою девки?[/quote]
иди ты в лес.[/quote]
На днях ухожу, не поверишь. Спасибо за добрые слова в дорогу. :)[/quote]
по грибы что ли? бггг[/quote]
Ватагу сколотили, думаем местных ушкуйников подвинуть. А то шалят.
девчата-красотки часто такой комплимент мне делают (просто вспомнилось).
[/quote]
А чо, постоянно забывается? Ц-ц-ц... Жаль Хаус от дел отошёл...[/quote]
бро,никак не пойму,ты меня оскорбить пытаешься что ли?[/quote]
А я чот не пойму, ты сюда удом похвастать пришёл что-ли?
Кого здесь волнует длина и красота твоего члена, а также то, что о нём говорят выдуманные тобою девки?[/quote]
иди ты в лес.[/quote]
На днях ухожу, не поверишь. Спасибо за добрые слова в дорогу. :)[/quote]
по грибы что ли? бггг[/quote]
Ватагу сколотили, думаем местных ушкуйников подвинуть. А то шалят.
dimidrol1988
Гость
Гость
24 мая 2012 в 20:50:10
[quote="smersh998"][quote="dimidrol1988"]Скажите кто-нибудь пожалуйста: планирует ли lostfilm осуществлять перевод ретроспективы???[/quote]
Уже раз20 сказали,что да[/quote]
Извини, не мог просмотреть все 109 страниц))) А когда?[/quote]
Вроде редактор говорил,что запись в пятницу[/quote]
Спасибо огромное)) Lostfilm лучшие))
Уже раз20 сказали,что да[/quote]
Извини, не мог просмотреть все 109 страниц))) А когда?[/quote]
Вроде редактор говорил,что запись в пятницу[/quote]
Спасибо огромное)) Lostfilm лучшие))
Дмитрий
v0luna | Заслуженный зритель |
v0luna | Заслуженный зритель |
24 мая 2012 в 20:51:42
Очень жаль...( Буду скучать по этому сериалу...(
ushkujnik
Гость |
Гость |
24 мая 2012 в 20:53:02
[quote="iskuhenie"][quote="ushkujnik"][quote="iliabuslov"] Меня вот какая мысль посетила, а не случайно ли они оставили Хауса живым.А не питает ли Шор надежды когда-нибудь вернуться к продолжению. Как думаете?[/quote]
не питает.ты посмотри на Лори,он сыпется уже.[/quote]
В каком месте он сыпется? Лори как я понял хочет себя в режиссуре попробовать.[/quote]
Лори стар,хром,и на викодине сидит.куда уж там ему.
не питает.ты посмотри на Лори,он сыпется уже.[/quote]
В каком месте он сыпется? Лори как я понял хочет себя в режиссуре попробовать.[/quote]
Лори стар,хром,и на викодине сидит.куда уж там ему.
ushkujnik
Гость |
Гость |
24 мая 2012 в 20:54:14
[quote="Panteya"]Повторюсь.
[quote="Panteya"]Языкофилы, знающие английский, смотрите на оригинальном языке, тогда будет всё точно, как вам и нужно. Это не технический перевод, а художественный. Лично для меня звучание фразы "Все умирают" не так красиво и не так точно отражает суть серии, нежели "Все умрут". Кроме того, "lies - dies" рифмуется на английском, в русском же рифмуется как раз "Лгут - Умрут", что опять же ещё одно очко в пользу данного перевода. Делать перевод как "Мрут" - также не совсем подходит, ибо не очень художественно звучит. В общем смотрите без перевода и будет вам счастье)[/quote]
И добавлю ещё, так как споры до сих пор о названии продолжаются. Те, кто требует дословных переводов - зашоренные люди. "Зашоренность" для справки - неумение гибко мыслить. Переводчики лоста - не промт, они пытаются переводом названия и диалогов отражать не просто суть, но ещё и адаптировать для наших зрителей, что является гигантской работой. Недавно вышла серия другого сериала, в английском языке название её звучит как Firewall, на русский перевели как Барьер. Ибо это более подходит, литературнее звучит и адаптировано для большинства зрителей. Но и там тут же понеслись споры о названии, кто-то написал, что надо было перевести Фаервол, кто-то как Брэндмауэр, в переводчике онлайн firewall переводится также как тепловая перегородка, а дословно же звучит как Горящая стена. Так вот, уважаемые языкофилы, вдумайтесь, было бы правильнее переводить в том случае как Горящая стена, вас же в школе наверняка учили, что fire - огонь, а wall - стена. Если поймёте, что Барьер в том случае больше подходит, то посмотрите и на этот перевод, может быть поймёте тогда и перевод в данном случае. [/quote]
спасибо.а то одно и то же из коммента в коммент кочует.
[quote="Panteya"]Языкофилы, знающие английский, смотрите на оригинальном языке, тогда будет всё точно, как вам и нужно. Это не технический перевод, а художественный. Лично для меня звучание фразы "Все умирают" не так красиво и не так точно отражает суть серии, нежели "Все умрут". Кроме того, "lies - dies" рифмуется на английском, в русском же рифмуется как раз "Лгут - Умрут", что опять же ещё одно очко в пользу данного перевода. Делать перевод как "Мрут" - также не совсем подходит, ибо не очень художественно звучит. В общем смотрите без перевода и будет вам счастье)[/quote]
И добавлю ещё, так как споры до сих пор о названии продолжаются. Те, кто требует дословных переводов - зашоренные люди. "Зашоренность" для справки - неумение гибко мыслить. Переводчики лоста - не промт, они пытаются переводом названия и диалогов отражать не просто суть, но ещё и адаптировать для наших зрителей, что является гигантской работой. Недавно вышла серия другого сериала, в английском языке название её звучит как Firewall, на русский перевели как Барьер. Ибо это более подходит, литературнее звучит и адаптировано для большинства зрителей. Но и там тут же понеслись споры о названии, кто-то написал, что надо было перевести Фаервол, кто-то как Брэндмауэр, в переводчике онлайн firewall переводится также как тепловая перегородка, а дословно же звучит как Горящая стена. Так вот, уважаемые языкофилы, вдумайтесь, было бы правильнее переводить в том случае как Горящая стена, вас же в школе наверняка учили, что fire - огонь, а wall - стена. Если поймёте, что Барьер в том случае больше подходит, то посмотрите и на этот перевод, может быть поймёте тогда и перевод в данном случае. [/quote]
спасибо.а то одно и то же из коммента в коммент кочует.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
не питает.ты посмотри на Лори,он сыпется уже.[/quote]
В каком месте он сыпется? Лори как я понял хочет себя в режиссуре попробовать.