Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Комментарий скрыт
smersh998
Заслуженный зритель |
А по мне так "Политика компании" вариант более точный,чем "служебные отношения".И по смыслу и звучит лучше.
Лостфильму как всегда огроменное спасибо
Заслуженный зритель |
12 ноября 2010 в 12:29:27
timbuktoo писал(а): У лостфильма сменились переводчики? office politics как политика компании - это как-то совсем не солидно,имхо - служебные отношения более точный выриант
А по мне так "Политика компании" вариант более точный,чем "служебные отношения".И по смыслу и звучит лучше.
Лостфильму как всегда огроменное спасибо
Lagamar
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
12 ноября 2010 в 12:38:31
Тут ещё смысл с "офисной политикой", "политикой из офиса" - вспомните, кто пациент, на кого он работал и чем занимался.
Kosmos007
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
12 ноября 2010 в 12:46:51
Но только конец эпизода какой то не внушающий! =(
Такое ощущение что Лиза скоро порвёт с Хаусом, моё личное мнение)))
Такое ощущение что Лиза скоро порвёт с Хаусом, моё личное мнение)))
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость