Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Cepe7a
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
13 июня 2014 в 23:19:04
primuzz писал(а): Ты ещё возмутись на слово "лисица", когда можно бы было просто написать "лиса".девочки, не ссорьтесь. на самом деле это ЛИС
notkat0
Заслуженный зритель |
Лиса и лисица - 2 названия одного животного, в заяц и кролик вообще-то разные звери, зоолог. Но проблема, детка, не в этом. А в том, что вся серия названа неправильно, задача эта известна в России как Волк, Коза и капуста. Поэтому или переводить художественно и с локализацией, или уж буквально, и тогда кролик. И уже вопрос к Лосту.
Интересно, когда школьникам, умеющим переводить только буквально, кажется, что переведено неверно, они все хором орут и друг друга поддерживают. А как они не заметили ляп, а заметил - надо же - кто-то другой, то начинаются оскорбления и обзывания "школоло", "буквоед" )). А если сказать им, что они чего-то не поняли, сразу крик "не надо обвинять других в тупости".
Я не первый день на форуме, можно было бы заметить по моим постам, что я не мальчик и даже не девочка, а почтенная дама ))
Заслуженный зритель |
13 июня 2014 в 23:25:05
primuzz писал(а):notkat0 писал(а): Кстати! С какой радости, если уж перевести буквально, Rabbit стал не кроликом, а зайцем? И между прочим, в Америке есть дикие кролики.Ты ещё возмутись на слово "лисица", когда можно бы было просто написать "лиса".
Буквоед!
Лиса и лисица - 2 названия одного животного, в заяц и кролик вообще-то разные звери, зоолог. Но проблема, детка, не в этом. А в том, что вся серия названа неправильно, задача эта известна в России как Волк, Коза и капуста. Поэтому или переводить художественно и с локализацией, или уж буквально, и тогда кролик. И уже вопрос к Лосту.
Интересно, когда школьникам, умеющим переводить только буквально, кажется, что переведено неверно, они все хором орут и друг друга поддерживают. А как они не заметили ляп, а заметил - надо же - кто-то другой, то начинаются оскорбления и обзывания "школоло", "буквоед" )). А если сказать им, что они чего-то не поняли, сразу крик "не надо обвинять других в тупости".
Я не первый день на форуме, можно было бы заметить по моим постам, что я не мальчик и даже не девочка, а почтенная дама ))
notkat0
Заслуженный зритель |
Я ни с кем не ссорюсь, я вообще-то писала редакции Лоста и не ожидала такой острой реакции форумчан )) За "девочку" спасибо, но на самом деле это волк )) И коза ))
Заслуженный зритель |
13 июня 2014 в 23:26:47
Cepe7a писал(а):primuzz писал(а): Ты ещё возмутись на слово "лисица", когда можно бы было просто написать "лиса".девочки, не ссорьтесь. на самом деле это ЛИС
Cepe7a писал(а):primuzz писал(а): Ты ещё возмутись на слово "лисица", когда можно бы было просто написать "лиса".девочки, не ссорьтесь. на самом деле это ЛИС
Я ни с кем не ссорюсь, я вообще-то писала редакции Лоста и не ожидала такой острой реакции форумчан )) За "девочку" спасибо, но на самом деле это волк )) И коза ))
196112
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
13 июня 2014 в 23:33:53
Какие-то страницы забанили, да. Но скачать все равно можно. Спасибо, Лост!
Sem2010R
Гость |
Гость |
13 июня 2014 в 23:50:54
Спасибо!
Лестер совсем падонком стал. Теперь он 2й женой, чтобы свою шкуру спасти, пожертвовал. Иначе зачем он ей свою куртку дал и сказал надеть капюшон.
Лестер совсем падонком стал. Теперь он 2й женой, чтобы свою шкуру спасти, пожертвовал. Иначе зачем он ей свою куртку дал и сказал надеть капюшон.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
Я вообще-то дама за 50, а не школоло. И эту задачу знаю, сколько себя помню. А переводить надо не буквально. Идиомы, названия задач, загадок и парадоксов и прочее надо переводить не буквально, а "по духу". А буквально переводят как раз такие школоло, как ты.
Мой пост был адресован Лосту, которому спасибо, конечно. А не школоте, которая в форумах на Лосте преоблажает.
Большинство претензий по переводу как раз высказывается школьниками, которые требуют буквального перевода. Именно им редакция Лоста разъясняла, почему, например, было в Гавайях, кажется, название серии "Когда уйдем со школьного двора". И что такое художественный перевод вообще.
В недавней серии Фарго про брадобрея все писали, что надо переводить "кто бреет брадобрея", а не "стрижет парикмахера". В общем, смысл парадокса от этого не меняется, как не меняется и задачка при замене лисы на волка. Важно, что эта задача уже известна русским зрителям (кроме тебя) как задача о волке, козе и капусте. Яндекс к слову волк тут же добавляет козу и капусту, а вот лису и зайца не знает. Я уж не говорю о том, что буквально там кролик.
Кстати, парадокс парикмахера Яндекс знает наряду с брадобреем и цирюльником.