«Люцифер»: добрый дьявол, темный ангел
10 августа 2016 г.
Осторожно, возможны спойлеры!
Постер и трейлеры ко второму сезону
Обсуждение новости
vechezv
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:28:07
Посмотрел давно уже в ньюсовской озвучке, вполне хорошая и оперативная. Фамилию на мой взгляд лучше не переводить, либо если уж переводят, то и имя тоже стоило бы:Светоносный Денница.
bog098
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:33:05
Лост с каких пор начал переводить имя собственное? совсем головой ударились ?
nalive
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:44:32
Споры о вкусовых предпочтениях миллионов мух... Всё как обычно.
У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
yataaa
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:49:42
Плюсую, Денница вобще не звучит. Мне имена собственные больше нравятся не тронутыми и поэтой же причине я не смотрю Люцифера в озвучке моей любимой студии.
bog098
Заслуженный зритель
К каких пор переводить имена - это профессионализм?
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 16:17:54
amateur1981 писал(а): Надеюсь, Лост не пойдет на поводу полуграмотной и необразованной толпы потребителей, и оставит перевод таким, каким он должен быть - профессиональным.
Недовольных потребителей ждет в сети куча альтернатив с морнингстарами, энджелофдеатсами и прочими дэвилстори.
К каких пор переводить имена - это профессионализм?
Piratuk
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:01:21
Поддерживаю всех ораторов, которые смотрят от NewStudio. Сам там смотрю и очень нравится. Есть определенные сериалы, которые стоит смотреть в одной озвучке, а некоторые в другой. С этим ничего не поделаешь. Каждый переводчик считает себя правым. Так же как был сериал Миллиардеры. Все точно также смотрел только в NewStudio. Однако та же игра престолов только Лост.
Galatea75
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:08:15
Сериал потрясающий! Смотрела от НьюСтудио, теперь смотрю в переводе Лоста. Денница коробит слух, но в остальном перевод мне больше нравится. Очень жду второго сезона!
dmz9
Заслуженный зритель
если уж взялись делать "адаптация" - пусть делают как гоблин сделал с властелином колец в своё время - возможно будет интересно.
но как то глубоко-литературные переводы без мата, который по идее задумывался создателями (например для сестры декстера), и потом "адаптируется" под "детские нежные ушки" "слушателей" - начинает надоедать.
-----------
тоже давно посмотрел люцифера в нью-студио - всё четко, советую.
уж сколько лет на лосте, однако, начинают сдавать позиции, скажу прямо
Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:27:40
nalive писал(а): Споры о вкусовых предпочтениях миллионов мух... Всё как обычно.в новостях как то мелькала новость (тавтология бля!), якобы нового гарри поттера будет переводить какая то там мария что-то-там. вобщем суть возмущения преданых фанатов книг - эта шкура тоже переводит "с адаптацией", причем с такой что смысл теряется.
У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
если уж взялись делать "адаптация" - пусть делают как гоблин сделал с властелином колец в своё время - возможно будет интересно.
но как то глубоко-литературные переводы без мата, который по идее задумывался создателями (например для сестры декстера), и потом "адаптируется" под "детские нежные ушки" "слушателей" - начинает надоедать.
-----------
тоже давно посмотрел люцифера в нью-студио - всё четко, советую.
уж сколько лет на лосте, однако, начинают сдавать позиции, скажу прямо
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель